sexta-feira, 15 de junho de 2012

PORTAIS DE INGLÊS



World English
Portal completo para o ensino de inglês, contém dicas para alunos, aulas grátis por email, exercícios online e recursos para as quatro capacidades: listening, writing, reading e speaking. Bem completo.
English Zone
Outro portal bem interessante com informações úteis para alunos de inglês. Contém dicas para exames e testes, ainda com exercícios e uso de expressões idiomáticas e gírias.
BBC
Criado pela BBC inglesa, contém todo tipo de recurso para a aprendizagem. Apresenta artigos, vídeos e exercícios para alunos e professores, e ainda um link ‘communicate’ com dicas para a comunicação em inglês.
English Online
Portal brasileiro que engloba vários links interessantes para alunos, como história em quadrinhos, geografia, revistas e literatura. Todos em inglês.
The Internet TESL Journal
Um diário sobre o ensino do inglês contendo artigos, lições e técnicas no aprendizado da língua. Contém exercícios divididos por nível, para professores e alunos.
A Guide To Learning English
Guia criado por uma escola de Frankfurt para ajudar no ensino do inglês. Contém dicas para os pais, alunos e professores, ainda com um link para grammar e vocabulary com definições e prática para alunos em vários assuntos. Bem interessante.

domingo, 20 de maio de 2012

segunda-feira, 16 de abril de 2012

quinta-feira, 1 de março de 2012

“a total crock”


 Hello, hello, Inglês na Ponta da Língua fans and friends. Here we are again with another edition of our Inglês na Ponta da Língua Podcast. My name’s Denilso de Lima, I’m an EFL/ESL teacher trainer in Brazil, and the one responsible for the blog Inglês na Ponta da Língua. In case you want to download the MP3 and PDF files for this podcast, just go to denilsodelima.blogspot.com . You can also keep improving you English language skills by liking our fanpage on Facebook, for that just visit facebook.com/denilsodelima . Well, today we are going to talk about the meaning and use of the expression “a total crock”. But before that, let me tell you about one of the funniest things about languages. There is this strange phenomenon that makes words change their meanings from time to time. This is actually how languages develop throughout history. A good example of this is the word “nice”. Did you know that back in the 13 th century “nice” meant “foolish”, “stupid”, senseless”. Weird, huh? Now, why “nice” meant “stupid” at that time? Well, to cut a long story short, “nice” comes from the Latin word “nescius”, which means “ignorant”. Well, I guess you know the word “néscio” in Portuguese, don’t you? “Néscio” is a synonym of “ignorante”, “imbecil”, “idiota”, “otário”. If we go through the whole facts about the history of “nice”, we’re going to spend like an hour talking about it. There are moments in history that we don’t even know the real meaning of the word “nice” when used by authors on their books. It could mean anything like “stupid”, “extravagant”, “elegant”, “strange”, “modest”, “shy”. It was only in the middle of the 18 th century, around 1769 to be more precise, that the word “nice” started to be used in the sense of “pleasant”, “agreeable”, “delightful”. Nowadays, as we all know, “nice” is defined as “pleasant, enjoyable or attractive. Learning the history of the word “nice” is really really nice. It helps you understand why some native English language speakers don’t like being described as “nice”. I actually had a friend from England who hated being called “nice”. Every time someone said she was nice, she didn’t like it. She would prefer being called anything but “nice”. Well, anyway, I don’t want to spend the whole time here talking about “nice”. The real goal here today is to teach you the meaning of the expression “a total crock”. Copyright © Denilso de Lima – http://denilsodelima.blogspot.com Este material pode ser reproduzido desde que não seja modificado Inglês na Ponta da Língua O jeito mais descomplicado de aprender inglês “Crock”, in standard English, is a container used for storing food. In Portuguese, it can be translated as “ pote ”, “ jarro ” or “ moringa ”. It’s believed that at the end of the rainbow there’s even a crock of gold. No one has ever gotten it. So, if that’s true or not, we may never know. Well, well, but what does that have to do with “total crock”. The thing is: the word “crock” is also used, nowadays, as an American slang word meaning something that you don’t believe, accept or agree with. It’s not a polite word. Some people even take is as an offensive word. So, you, as an English second language learner, should not make use of it. In Portuguese, we can translate “crock” as “besteira”, “bobagem”, “asneira”. Unfortunately, we don’t have a word that represents how offensive “crock” is. Now, you might be wondering why it is offensive. “A crock” is actually as a short form of the expression “a crock of shit”, which means the same as “a bunch of lies”, “a load of bullshit”, “a load of humbug”, etc. Having said that, I have to warn you that “shit” is one of the most offensive words in English and saying “a crock” makes people think of the whole expression “a crock of shit”. Now, I guess you can get the whole point of this expression. That is, if “crock”, in standard English, means a container, imagine a “crock of shit”. Consequently, describing what someone says as “a total crock” is not a good thing at all. I would say that in Portuguese we do have a translation for it. Sometimes you may say, “que monte de m*rda você está falando ”. Anyway, never ever use any of these expressions. You can learn them so as to understand them, but please never use them. You are a polite person. So, you have to say polite things. There you go some of them to help you: What a bunch of lies! That’s a total baloney! What a bunk! That’s cow chips! That’s a load of hooey. Well, that’s all for today. I hope you’ve enjoyed listening to this podcast. Get ready for the next one, ok? And don’t forget to like our fanpage on Facebook, just go to facebook.com/denilsodelima and like it. Oh! You can also go to our blog and watch a video clip on which Al Pacino uses the expression “a crock of shit” in court. The URL for our blog is denilsodelima.blogspot.com. Bye bye, guys!

sexta-feira, 10 de fevereiro de 2012

Não entender músicas em inglês é falta de habilidade?


Eu tenho bastante dificuldade de entender músicas em inglês, principalmente músicas pop, como Lady GaGa, etc.
Eu andei pesquisando isso, e descobri que até mesmo os americanos não entendem muito bem o que é dito, por ser música, ter a tal da licença poética, eles meio que diminuem/aumentam/não pronunciam claramente todas as palavras para ter ritmo.
Eu sou estudante autodidata, aprendo sozinha e tal, sei muito de inglês, estou em nível avançado já. Mas tenho essa dificuldade de entender músicas...
A pergunta é: Isso é normal?
============================
resposta:
Completamente normal Amanda;) 

Eu também sou autodidata(porque eu estudo a maior parte do tempo só), mas eu tenho alguns certificados do básico e do intermediário.
Realmente vc falou uma coisa comum para todos!!! inclusive para nós brasileiros: eu adoro rock e tive muita dificuldade em entender o refrão da música da Pitty, quando ela diz: ''Quem não tem teto de vidro que atira e primeira pedraaaaa!!!'' era horrível. Se eu não soubesse a letra, ate hoje eu não saberia o que ela diz la. :lol: 

Bom, respondendo a sua pergunta e tentando ajudar eu digo que o melhor a se fazer nesses casos, é ouvir a musica e ter a letra do lado,assim você acompanha e consegue notar os ''sons' aproximados de verbos, preposições e substantivos juntos..ai quando vc ouvi-los de novo, ja vai saber o que significa! outra coisa é não pegar letras dificeis e enroladas demais;) 
Outra dica é assistir videos e filmes em suas formatações originais(em inglês), mas sempre escolha por assistí-los com legenda em português, porque assim vc pratica a sua audição em relação a tradução e também, quando vc não entender uma parte ou palavra, se vc tem a tradução fica fácil de buscar no bau do seu conhecimento a palavra que foi dita na parte e assim adivinha-la. 8-) 


quinta-feira, 9 de fevereiro de 2012

segunda-feira, 6 de fevereiro de 2012

sábado, 4 de fevereiro de 2012

14 dicas para turbinar o seu Inglês

Por

Leia abaixo 14 dicas que podem te tornar fluente em Inglês rapidamente.
1. Alugue bons vídeos e DVDs e assista a cada um duas vezes, tentando entender bem a história. Depois, assista uma terceira vez sem ler a legenda.
2. Assine TV a cabo e assista programação na língua estudada o maior tempo possível.
3. Memorize a letra das suas músicas favoritas e passe o dia cantando.
4. Treine o seu aparelho fonador. Programe-se para ler em voz alta, articulando bem as palavras por dez minutos diários.
5. Compre um dicionário bilíngüe e estude a sessão de fonética (sons).
6. Ao ler em outro idioma (e também escutar) ignore todas as palavras desconhecidas e concentre-se naquelas conhecidas.
7. Só recorra ao dicionário se a mesma palavra desconhecida ocorrer três ou mais vezes.
8. Comece hoje mesmo um diário na língua que você deseja aprender. Se não souber uma palavra, invente. O que vale é estruturar o pensamento na língua estudada.
9. Escolha um assunto, cadastre-se num Fórum de inglês e entre em uma ou mais listas de discussão.
10. Copie textos no idioma estudado periodicamente. Isso ajuda a memorizar as estruturas gramaticais e o vocabulário do novo idioma.
11. Use a Internet para ler revistas e jornais em outras línguas, mesmo que a princípio não entenda nada. Grande parte da compreensão vem com a familiaridade com o texto.
12. Torne o novo idioma a ser aprendido parte da sua vida. Escute, fale, leia e escreva o máximo que puder todos os dias.
13. Esforce-se para pensar sempre em outra língua.
14. Aprenda a gostar do novo idioma. Sem isso você nunca será completamente bem-sucedido no seu propósito de ser fluente.
Espero que esse guia rápido de Inglês tenha ajudado.
Se você gostou desse artigo provavelmente vai apreciar também as dicas abaixo:

terça-feira, 24 de janeiro de 2012



IT MUST HAVE BEEN LOVE

It must have been (1) love, but it‘s over (2) now
Lay a whisper on my pillow
Leave the winter on the ground
I wake up lonely, there’s (3) air of silence
in the bedroom and all around

Touch me now
I close my eyes
and dream away (4)

It must have been love but it’s over now
It must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it’s over now
From the moment we touched till the
time that run out (5)

Make believing we’re together
That I’m sheltered by your heart
But in and outside (6) I turn to water
Like a teardrop in your palm

And it’s a hard winter’s day
I dream away

It must have been love but it’s over now
It was all that I wanted
Now I‘m living without
It must have been love but it’s over now
It’s where the water flows
It’s where the wind blow
DEVE TER SIDO AMOR

Deve ter sido amor, mas acabou agora
Coloco um sussurro sobre meu travesseiro
Deixo o inverno no chão
Acordo solitária, há ar de silêncio no meu quarto
e em toda parte

Toque-me agora
Eu fecho meus olhos
E passo o tempo sonhando

Deve ter sido amor, mas acabou agora
Deve ter sido bom, mas eu o perdi de alguma forma
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Do momento que nos tocamos até
tempo que acabou.

Faço de conta (faço acreditar) que estamos juntos
Que estou protegida pelo seu coração
Mas por dentro e por fora me transformo em água
Como uma lágrima na palma de sua mão.

E é um duro dia de inverno
Deixo-me levar pelos sonhos

Deve ter sido amor, mas acabou agora
Foi tudo o que eu queria
Agora estou vivendo sem
Deve ter sido amor, mas acabou agora
Onde a água flui
Onde o vento sopra

Flávio Pereira

sexta-feira, 20 de janeiro de 2012

Norah Jones - Those Sweet Words



--
 What did you say?
I know I saw you singin'
But my ears won't stop ringin'
Long enough to hear those sweet words
What did you say?

End of the day, the hour hand has spun
But before the night is done
I just have to hear those sweet words
Spoken like a melody

All your love is a lost balloon
Rising up through the afternoon
Till it could fit on the head of a pin

Come on in
Did you have a hard time sleepin'

Cause the heavy moon was keepin' me awake
And all I know is I'm just glad to see you again

See my love is like a lost balloon
Rising up through the afternoon
And then you appeared

What did you say?
I know what you were singin'
But my ears won't stop ringin'
Long enough to hear those sweet words
And your simple melody
I just have to hear those sweet words
Spoken like a melody
I just wanna hear those sweet words.

quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Bob Dylan - Blowin in the Wind (Legendado)




 How many roads must a man walk down
Before you can call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she can sleep in the sand?
Yes and how many times must cannonballs fly
Before they're forever banned?

The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind

Yes and how many years can a mountain exist
Before it's washed to the seas (sea)
Yes and how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes and how many times must a man turn his head

 Pretend that he just don't see?

The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind

Yeah and how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes and how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes and how many deaths will it take till he knows
That too many people have died
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind?

quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

Inglês com Música. Elvis Presley!

(artigo copiado doblog do prof. Flávio Pereira )
Estudar inglês com música é uma forma poderosa de aprender!
Toda semana você encontrará aqui uma letra traduzida. 
Diferente daqueles sites com “letras traduzidas” aonde a tradução é sofrível, aqui a tradução é feita com cuidado.
As músicas são lentas ou médias no ritmo para que você possa entender a pronúncia.
Entretanto, nem sempre conseguirá ouvir perfeitamente a pronúncia, da mesma forma como ouvindo músicas com letras em português,  algumas palavras ou fonemas (sons) se perdem. Imprima a letra traduzida com a gramática. Estude em qualquer lugar.
Depois treine a pronúncia ouvindo a música, pelo menos umas 10 vezes. Procure cantar um pouco, mesmo com erros. Não se frustre caso não entenda “ao pé da letra” toda a tradução porque é assim mesmo.
As expressões típicas de cada país não permitem traduções exatas, literais, mas um “sentido quase perfeito”. Sobre a GRAMÁTICA:  à medida que você for estudando as outras letras vamos aprofundar e desvendar os “segredos” da gramática. Se quiser sugerir algo fique à vontade. Estamos aqui para melhorar sempre.
Hoje aprenderemos inglês estudando a letra da música:






MENTES DESCONFIADAS

We’re caught in a trap
Estamos presos numa armadilha
I can’t (1) walk out (2)
Eu não posso sair
Because I love you too much baby
Porque eu te amo demais, querida
Why can’t you see
Por que você não consegue ver
What you‘re doing (3) to me
O que está fazendo comigo,

When you don’t believe (4) a word I say?
Quando você não acredita numa palavra que eu digo?
We can’t go on (5)  together
Nós não podemos continuar juntos
With suspicious minds
Com mentes desconfiadas
And we can’t build our dreams
E nós não podemos construir nossos sonhos
On suspicious minds
Com mentes desconfiadas

So, if an old friend I know
Então, se uma velha amiga que eu conheço
Drops by (6) to say hello
Passar para dizer “oi”
Would I still see (7) suspicion in your eyes?
Eu ainda veria desconfiança em seus olhos?
Here we go again
Aqui vamos nós de novo
Asking where I‘ve been (8)
Perguntando onde eu estive

You can’t see these tears are real
Você não pode ver que estas lágrimas são reais
I’m crying (9)
Eu estou chorando
We can’t go on together
Nós não podemos continuar juntos
With suspicious minds
Com mentes desconfiadas
And we can’t build our dreams
E nós não podemos construir nossos sonhos

On suspicious minds
Com mentes desconfiadas
Oh let our love survive
Oh, deixe nosso amor sobreviver
I’ll dry (10) the tears from your eyes
Eu enxugarei as lágrimas de seus olhos
Let’s not let (11) a good thing die
Não vamos deixar uma coisa boa morrer
When, honey, you know
Quando, amor, você sabe
I’ve never lied (12) to you
Eu nunca menti para você
Mmm yeah, yeah

Repete
We’re caught in a trap
I can’t walk out
Because I love you too much baby

terça-feira, 17 de janeiro de 2012

sábado, 14 de janeiro de 2012

Beatles-(letra e música )


something

Something in the way she moves
Attracts me like no other lover
Something in the way she woos me

I don't want to leave her now
You know I believe and how

Somewhere in her smile she knows
That I don't need no other lover
Something in her style that shows me

I don't want to leave her now
You know I believe and how
You're asking me will my love grow
I don't know, I don't know
You stick around now it may show
I don't know, I don't know

Something in the way she knows
And all I have to do is think of her
Something in the things she shows me

I don't want to leave her now
You know I believe and how


Pelé falando em inglês na CNN

 Gosto muito do Pelé, ele representa muito bem o Brasil lá fora. Foi incrível ver esse cidadão do mundo falando em inglês.


por alessandro

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

Word Power: A (Part 1), English Lessons for Beginners

mais videos na página "word power "neste blog

Romário falando Inglês

Por Alessandro | 30/06/2007 |  Eu sempre digo que para falar Inglês o estudante tem que perder a vergonha. Errar faz parte do processo, quem se preocupa muito com a perfeição não aprende. No vídeo acima o baixinho Romário dá uma aula, não de Inglês, mas de persistência e coragem. É possível perceber como ele se esforça para falar. Confira:De forma geral ele se fez entender e isso basta!

terça-feira, 10 de janeiro de 2012

segunda-feira, 9 de janeiro de 2012

assisted suicide (podcast )

clique aqui

Inglês com Música - I Gotta Feeling

mais videos na página do youtube


A Univesp TV, canal digital 2.2 da Fundação Padre Anchieta, em parceria com o Centro Paula Souza, apresenta o "remake" do programa Inglês com Música. O programa de auditório tem por objetivo incentivar o aprendizado da língua inglesa, por meio de letras de músicas e jogos entre equipes formadas por estudantes das Escolas Técnicas (Etecs) e das Faculdades de Tecnologia (Fatecs) do Centro Paula Souza. Inglês com Música é uma reedição do programa de mesmo nome exibido pela TV Cultura entre 1969 e 1981. A apresentação é de Amanda Acosta e da professora Marisa Leite de Barros, que apresentou o programa desde sua criação. Professores de línguas do Centro Paula Souza também colaboraram com o programa.

domingo, 8 de janeiro de 2012

Na Ponta da Língua - 01

assista mais videos na página  "na ponta da língua "deste blog.


"Na Ponta da Língua" é o novo quadro do programa Bem Viver TV no qual o Professor Denilso de Lima, o "Dr. Descomplica", irá "descomplicar" o nosso inglês, ensinando tudo sobre collocations.

sexta-feira, 6 de janeiro de 2012